1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:35,661 --> 00:00:36,661
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

8
00:00:48,365 --> 00:00:49,827
4x12 by auryn_

9
00:00:51,760 --> 00:00:53,652
No se habrá metido
en más peleas, ¿verdad?

10
00:00:53,730 --> 00:00:55,330
Oh, no, nada de eso.

11
00:00:55,370 --> 00:00:57,570
Hunter ha mostrado
progresos extraordinarios.

12
00:00:57,600 --> 00:00:59,700
Es bueno oír eso.

13
00:00:59,740 --> 00:01:01,970
Sí, es extremadamente listo.

14
00:01:02,010 --> 00:01:02,510
Es cosa de familia.

15
00:01:02,540 --> 00:01:06,429
Sin embargo, no es el
alumno más disciplinado...

16
00:01:06,440 --> 00:01:09,402
y tiende tendencia
a ser un poco...

17
00:01:09,410 --> 00:01:10,810
¿listillo?

18
00:01:10,850 --> 00:01:13,123
Es cosa de familia también.

19
00:01:13,158 --> 00:01:16,551
Pero, se os debería elogiar por
haber hecho un trabajo sobresaliente.

20
00:01:16,570 --> 00:01:19,100
Ah, gracias,
señorita Crowe.

21
00:01:19,135 --> 00:01:20,909
Gracias.

22
00:01:22,019 --> 00:01:25,893
¿Lo has oido? Es la primera vez que
una profesora me da un "sobresaliente".

23
00:01:28,452 --> 00:01:29,961
Perdónenos.

24
00:01:31,230 --> 00:01:32,371
¿Sois los padres de Hunter?

25
00:01:32,471 --> 00:01:33,549
Sí, así es.

26
00:01:33,649 --> 00:01:35,339
Somos los padres de Callie.

27
00:01:35,439 --> 00:01:37,352
Uh, Callie...

28
00:01:37,387 --> 00:01:38,846
Nuestros hijos
están saliendo...

29
00:01:38,946 --> 00:01:41,226
Sí, claro. La famosa Callie.

30
00:01:41,326 --> 00:01:42,171
Steve Leeson.

31
00:01:42,271 --> 00:01:43,278
Amber Morgan-Leeson.

32
00:01:43,378 --> 00:01:44,171
Ben Bruckner.

33
00:01:44,271 --> 00:01:46,308
Michael Novotny-Bruckner.

34
00:01:46,510 --> 00:01:49,710
Hunter siempre habla de
vosotros con tanta admiración.

35
00:01:49,750 --> 00:01:50,980
¿En serio?

36
00:01:51,010 --> 00:01:52,050
Bueno, ya sabes
como son los niños.

37
00:01:52,080 --> 00:01:52,652
Nunca te lo dirían a la cara.

38
00:01:52,752 --> 00:01:54,120
Sí.

39
00:01:54,320 --> 00:01:57,098
Callie se pone como una colegiala
cada vez que meciona su nombre.

40
00:01:57,133 --> 00:01:59,750
Es una colegiala.

41
00:01:59,790 --> 00:02:01,982
Deberíais estar orgullosos.
Es un jovencito muy agradable.

42
00:02:02,017 --> 00:02:04,698
Creo que el preferiría "tío guay".

43
00:02:04,898 --> 00:02:07,921
Escuchad, uh, nos encantaría
quedar con vosotros.

44
00:02:07,956 --> 00:02:09,310
Sería genial.

45
00:02:09,345 --> 00:02:10,993
Os llamaremos.
Planearemos una cena.

46
00:02:11,028 --> 00:02:12,262
Fenomenal.

47
00:02:12,297 --> 00:02:13,011
Ha sido un placer.

48
00:02:13,511 --> 00:02:14,478
Ha sido un placer.

49
00:02:14,485 --> 00:02:15,734
Adiós.

50
00:02:23,600 --> 00:02:25,770
¿Como se siente?

51
00:02:25,810 --> 00:02:28,709
Estaría mucho mejor con poppers.

52
00:02:28,809 --> 00:02:31,510
Intente describir la sensación.

53
00:02:31,950 --> 00:02:33,255
Es como si

54
00:02:33,290 --> 00:02:36,454
alguien estuviera dando
vueltas a mi huevo artificial.

55
00:02:37,868 --> 00:02:39,652
Por favor.

56
00:02:51,320 --> 00:02:53,978
Ha ganado un
poco de peso.

57
00:02:54,020 --> 00:02:57,397
Me doy cuenta de que para usted
es bueno, para mí es un desastre.

58
00:02:57,530 --> 00:03:00,330
Se puede vestir ya.

59
00:03:04,252 --> 00:03:05,670
Entonces ¿cuál
es el veredicto?

60
00:03:05,700 --> 00:03:07,274
¿Todavía experimenta fatiga?

61
00:03:07,409 --> 00:03:08,640
No tanto.

62
00:03:08,670 --> 00:03:10,140
¿Cómo está su
carrera sexual?

63
00:03:10,170 --> 00:03:10,970
Las dos manos en el volante.

64
00:03:11,457 --> 00:03:12,903
Mm-hm.

65
00:03:12,938 --> 00:03:15,968
Desde luego, um, no podemos
estar seguros de que

66
00:03:16,068 --> 00:03:19,980
incluso dentro de un mes o un año
el cáncer no reaparecerá. Pero el, uh...

67
00:03:20,010 --> 00:03:22,801
sonograma y los análisis
no muestran signos de propagación.

68
00:03:23,001 --> 00:03:26,026
¿Cuándo podré volver
a la vida normal,

69
00:03:26,061 --> 00:03:28,810
drogarme por diversión y consumir
cantidades enormes de alcohol?

70
00:03:30,070 --> 00:03:31,603
¿Y ir al gimnasio?

71
00:03:31,890 --> 00:03:34,808
No me importaría que
hicieras ejercicio suave y una dieta.

72
00:03:34,908 --> 00:03:37,401
Doc, soy marica.

73
00:03:37,436 --> 00:03:40,544
No voy al gimnasio para estar
sano, voy para estar bueno.

74
00:03:40,730 --> 00:03:43,058
El ejercicio suave y la dieta
no van a impedirlo.

75
00:03:43,258 --> 00:03:45,236
Brian, has tenido cáncer.

76
00:03:45,271 --> 00:03:47,915
Tu cuerpo ha atravesado
tratamientos de radiación.

77
00:03:47,950 --> 00:03:51,720
Te sugiero que te lo tomes con calma.
Date tiempo para recuperarte.

78
00:03:51,755 --> 00:03:54,649
Después de todo,
ya no tienes 21 años.

79
00:04:00,084 --> 00:04:02,211
Es una jodida catástrofe.

80
00:04:02,220 --> 00:04:04,850
¿Qué coño le ha pasado
a Jeffrey Pendergrass?

81
00:04:04,880 --> 00:04:09,469
Sentía que no tenía el apoyo de ciertos
miembros influyentes de la comunidad,

82
00:04:09,504 --> 00:04:13,670
y que sin su respaldo, no podría
cumplir su misión con éxito.

83
00:04:13,690 --> 00:04:16,801
Así que se marchó, con prácticamente
todo el dinero que conseguimos.

84
00:04:17,001 --> 00:04:17,739
Cabrón...

85
00:04:17,774 --> 00:04:19,664
Acordamos pagarle todos sus gastos.

86
00:04:19,699 --> 00:04:23,544
Incluyendo la habitación de hotel,
champagne... ¿y la fiesta en Babylon?

87
00:04:23,644 --> 00:04:25,970
Que cubrió por los pelos, según él.

88
00:04:26,000 --> 00:04:28,985
Oh, supongo que Brian
se ha salido con la suya.

89
00:04:29,185 --> 00:04:30,334
Vale, ¿y qué hacemos ahora?

90
00:04:30,434 --> 00:04:32,940
Sólo hay una cosa
que podamos hacer,

91
00:04:32,980 --> 00:04:34,606
cancelar la carrera Liberty.

92
00:04:34,641 --> 00:04:35,842
Devolverle a todos su dinero.

93
00:04:35,942 --> 00:04:37,723
¿Cómo vas a devolverlo si no lo tienes?

94
00:04:37,823 --> 00:04:39,357
¿De cuánto estamos hablando?

95
00:04:39,457 --> 00:04:42,658
Casi 25.000 dólares.

96
00:04:46,049 --> 00:04:47,596
Enhorabuena, a todos,

97
00:04:47,696 --> 00:04:50,430
por hacer la primera carrera
benéfica que pedalea hacia atrás.

98
00:04:50,460 --> 00:04:51,893
Mira, el hospicio Liberty
depende de nosotros.

99
00:04:51,928 --> 00:04:54,500
Sin esta carrera, se
verán forzados a cerrar.

100
00:04:54,530 --> 00:04:56,830
Entonces no tenemos elección
mas que seguir adelante.

101
00:04:56,870 --> 00:05:00,170
Y esperar que encontremos
más apoyos y patrocinadores.

102
00:05:03,300 --> 00:05:06,637
Es muy tierno, Teddy,
que me invites a comer.

103
00:05:06,710 --> 00:05:09,010
Ah, imaginé que
necesitarías apoyo.

104
00:05:09,050 --> 00:05:11,699
Tengo que admitirlo,
no ha sido fácil.

105
00:05:11,734 --> 00:05:15,750
Después de todo, ¿cuántas veces en
tu vida consigues realizar una fantasía?

106
00:05:15,790 --> 00:05:21,212
Ya sabes, ¿tener un lío secreto
con una estrella del fútbol?

107
00:05:21,247 --> 00:05:25,206
Que te reviente el culo
tres veces a la semana

108
00:05:25,241 --> 00:05:28,046
con su pollón duro
de 30 centímetros

109
00:05:28,081 --> 00:05:31,863
hasta que tus gritos de éxtasis
llenan un estadio entero.

110
00:05:32,668 --> 00:05:37,939
Y quedarte tumbado muerto,
exhausto, inanimado.

111
00:05:38,201 --> 00:05:40,407
Y eso sólo en la
primera parte. Huh.

112
00:05:40,600 --> 00:05:43,047
Ya veo. ¿Qué
te apetece?

113
00:05:43,082 --> 00:05:45,517
Una ensalada china de pollo,

114
00:05:45,552 --> 00:05:48,597
y dejar de hablar de Drew Boyd.

115
00:05:51,580 --> 00:05:54,390
En ese caso, deberías
evitar las grandes avenidas.

116
00:05:59,221 --> 00:06:02,079
Todas las formas
de transporte público.

117
00:06:02,114 --> 00:06:04,530
Las mejores tiendas
y centros comerciales.

118
00:06:04,560 --> 00:06:09,610
También me alejaría de las publicaciones
como los periódicos o revistas durante, uh,

119
00:06:09,645 --> 00:06:14,007
oh, un año o así y, uh,

120
00:06:14,042 --> 00:06:16,927
no mires hacia arriba.

121
00:06:21,321 --> 00:06:24,180
Arráncame los ojos ya.

122
00:06:24,615 --> 00:06:26,599
Pobrecito.

123
00:06:35,580 --> 00:06:39,020
Estás absolutamente radiante, Mel.

124
00:06:39,050 --> 00:06:40,920
Como una Madonna de Botticelli.

125
00:06:40,950 --> 00:06:42,922
Yo diría como un
elefante del circo.

126
00:06:42,957 --> 00:06:45,152
Debe ser el momento
más feliz de tu vida.

127
00:06:46,145 --> 00:06:47,463
Debe serlo.

128
00:06:47,563 --> 00:06:49,690
Hola a todos.

129
00:06:49,730 --> 00:06:50,963
Hey, Lindsay.

130
00:06:51,563 --> 00:06:52,493
Lo siento, llego tarde.

131
00:06:52,528 --> 00:06:54,958
¿Venta de última
hora con Auerbach?

132
00:06:54,993 --> 00:06:56,637
¿Quieres ponche de frutas?

133
00:06:56,672 --> 00:06:59,796
También hay ginger-ale
o batido de vainilla.

134
00:06:59,831 --> 00:07:01,888
Ojalá bajaran la edad legal
para beber a cinco años.

135
00:07:01,923 --> 00:07:03,166
Me vendría bien un whisky.

136
00:07:03,201 --> 00:07:05,172
Felicidades por la
exposición de la galería.

137
00:07:05,207 --> 00:07:06,895
Ha aparecido en
todos los periódicos.

138
00:07:06,995 --> 00:07:10,810
Debe haber sido muy emocionante
trabajar con un artista como Auerbach.

139
00:07:10,850 --> 00:07:15,650
No puedes imaginar lo atenta que ha sido,
complaciéndole todas sus necesidades.

140
00:07:24,977 --> 00:07:27,071
¿Ese comentario era
realmente necesario?

141
00:07:28,462 --> 00:07:29,744
¿Qué comentario?

142
00:07:29,779 --> 00:07:30,830
Sabes que comentario.

143
00:07:30,860 --> 00:07:32,870
Sobre complacerle
todas sus necesidades.

144
00:07:32,900 --> 00:07:34,131
Es cierto, ¿no lo es?

145
00:07:34,166 --> 00:07:36,330
De hecho, me sorprende que
te hayas molestado en venir.

146
00:07:36,370 --> 00:07:37,856
¿Y por qué no vendría?

147
00:07:37,956 --> 00:07:40,412
Ningún hombre a la
vista. Sólo bolleras.

148
00:07:40,512 --> 00:07:43,278
Mira, te dije lo mucho que
lo sentía, que fue un error.

149
00:07:43,313 --> 00:07:45,680
En realidad dijiste que fue bueno.

150
00:07:45,710 --> 00:07:47,171
Nunca he dicho que fuera bueno.

151
00:07:47,271 --> 00:07:51,147
Que te duio la oportundiad de comparar
y contrastar, y llegar a la conclusión de que

152
00:07:51,182 --> 00:07:53,425
mm, dadas las elecciones,
aún me prefieres.

153
00:07:53,525 --> 00:07:54,832
Esa parte es verdad.

154
00:07:54,867 --> 00:07:55,950
Bueno, pues no es verdad para mí.

155
00:07:55,990 --> 00:07:57,791
Sé con qué equipo juego.

156
00:07:57,826 --> 00:08:00,866
No es una elección o una
preferencia. Es lo que soy.

157
00:08:00,901 --> 00:08:02,079
Es lo que siempre he sido.

158
00:08:02,114 --> 00:08:05,922
Una lamefelpudos. Una comegrietas. Una
comerajas. Una bollera. Una tortillera. Una lesbi.

159
00:08:06,022 --> 00:08:07,084
¿Y qué crees que soy yo?

160
00:08:07,184 --> 00:08:09,998
No me pidas que decida por
ti. Tienes que hacerlo tú solita.

161
00:08:10,098 --> 00:08:11,042
Soy lesbiana.

162
00:08:11,142 --> 00:08:13,400
No si te acuestas
con un hombre, cielo.

163
00:08:13,430 --> 00:08:16,140
Mientras estoy embarazada todavía.

164
00:08:16,170 --> 00:08:20,411
No sé cuál traición no
perdonarte nunca primero.

165
00:08:25,281 --> 00:08:26,857
¿Mal momento?

166
00:08:26,892 --> 00:08:29,380
No. Sólo estábamos discutiendo.

167
00:08:29,410 --> 00:08:32,020
No tienes que explicármelo. He tenido tres.

168
00:08:32,050 --> 00:08:35,420
No hay nada como un buen embarazo
para convertirte en una puta rabiosa.

169
00:08:42,550 --> 00:08:45,840
¿Pendergrass se marchó,
dejando al centro tirado?

170
00:08:45,930 --> 00:08:47,163
A grandes rasgos es eso.

171
00:08:47,198 --> 00:08:49,463
Sí, y tan grandes, como
la suma de dinero.

172
00:08:49,498 --> 00:08:51,170
Me pregunto qué pasó.

173
00:08:51,200 --> 00:08:52,953
¿Para qué me miras a mí?

174
00:08:52,988 --> 00:08:56,140
No importa. Aún vamos a entrenar
y aún vamos a hacer la carrera.

175
00:08:56,170 --> 00:08:57,662
¿Vienes con nosotros?

176
00:08:57,697 --> 00:09:00,280
El médico de Brian le dijo
que se lo tomara con calma.

177
00:09:00,315 --> 00:09:03,840
¿Qué quieres decir? ¿Ligar tres
veces a la semana en lugar de cuatro?

178
00:09:03,875 --> 00:09:05,880
Mejor siete en vez de nueve.

179
00:09:05,910 --> 00:09:07,505
Sí, un poco de recuperación.

180
00:09:07,540 --> 00:09:09,069
Qué pena que no puedas venir.

181
00:09:09,104 --> 00:09:13,240
Aunque estuviera enfermor, dudo
que Brian donara su culo a la caridad.

182
00:09:14,162 --> 00:09:15,913
No es solo caridad.

183
00:09:15,948 --> 00:09:20,008
Todos conocemos a alguien, o de oidas, que
ha pasado sus últimos días en el hospicio.

184
00:09:20,490 --> 00:09:22,928
Puede que alguno
de nosotros algún día.

185
00:09:22,963 --> 00:09:24,890
No mientras yo esté aquí.

186
00:09:24,920 --> 00:09:29,160
La cuestión es que todos merecemos morir
con dignidad y con un amigo a nuestro lado.

187
00:09:29,200 --> 00:09:31,760
Estoy seguro de que
Brian estará de acuerdo.

188
00:09:35,651 --> 00:09:36,978
Nos vemos.

189
00:09:37,078 --> 00:09:37,920
Adiós, Brian.

190
00:09:37,955 --> 00:09:39,055
Nos vemos.

191
00:09:42,837 --> 00:09:45,172
¿Qué pasa?

192
00:09:45,580 --> 00:09:49,844
Ese 4x4 negro ha estado
dando vueltas a la manzana.

193
00:09:49,879 --> 00:09:52,490
Se para en frente de casa.

194
00:09:52,520 --> 00:09:53,924
Dios, está aparcando.

195
00:09:54,024 --> 00:09:54,920
¿Y...?

196
00:09:54,950 --> 00:09:56,688
Bueno, no me gusta.

197
00:09:57,572 --> 00:09:59,615
No me gusta nada.

198
00:10:00,870 --> 00:10:04,332
¿No creerás que Vic tenía
una vida secreta, no?

199
00:10:04,367 --> 00:10:09,070
Ya sabes, quizás trabajaba para la
CIA o la mafia o un gobierno extranjero,

200
00:10:09,170 --> 00:10:12,119
y ahora que se ha ido, han
decidido quitarnos del medio.

201
00:10:15,398 --> 00:10:16,278
No.

202
00:10:17,310 --> 00:10:20,446
Bueno, pues tengo que irme a
trabajar pero tengo miedo de salir.

203
00:10:20,481 --> 00:10:24,318
Ves por detrás.
Yo los distraeré.

204
00:10:24,353 --> 00:10:26,873
Buena idea.

205
00:10:27,220 --> 00:10:29,675
Se lo contaré a
Carl, por si acaso.

206
00:11:00,536 --> 00:11:02,910
Si planeas acosarme,

207
00:11:02,945 --> 00:11:06,932
deberáis saber, que no nos
llaman maricas chillonas en vano.

208
00:11:06,967 --> 00:11:11,124
Y si piensas en mojar, te
estás equivocando mucho.

209
00:11:14,741 --> 00:11:16,033
Métete.

210
00:11:17,300 --> 00:11:20,273
No me subo con extraños.

211
00:11:20,308 --> 00:11:23,414
Especialmente con los que
no se dejan ver o no llaman.

212
00:11:23,449 --> 00:11:25,530
Métete.

213
00:11:38,881 --> 00:11:41,556
Bonito petrolífero.

214
00:11:41,591 --> 00:11:43,539
¿Y qué te trae a Villa Marica?

215
00:11:43,820 --> 00:11:45,397
Juego fatal.

216
00:11:45,432 --> 00:11:46,443
¿Mm? Habla con tu entrenador.

217
00:11:46,478 --> 00:11:47,449
No puedo dormir.

218
00:11:47,484 --> 00:11:48,109
Tómate un Xanax.

219
00:11:48,125 --> 00:11:49,135
Bebo demasiado.

220
00:11:49,170 --> 00:11:50,683
Compra más cerveza.

221
00:11:52,939 --> 00:11:54,187
Te echo de menos.

222
00:11:56,570 --> 00:11:58,429
¿De verdad?

223
00:12:03,240 --> 00:12:05,665
¿Podemos ir al motel?

224
00:12:06,310 --> 00:12:07,468
Sí.

225
00:12:08,640 --> 00:12:10,640
Um, no.

226
00:12:10,680 --> 00:12:13,263
No, no puedo volver allí.

227
00:12:13,705 --> 00:12:15,613
Pensaba que te encantaba que te follara.

228
00:12:15,615 --> 00:12:18,325
Me encanta que me folles.

229
00:12:18,360 --> 00:12:20,610
Esto no es la dieta Atkins.

230
00:12:20,650 --> 00:12:23,019
No sólo de carne vive el hombre.

231
00:12:23,054 --> 00:12:24,980
Al menos este hombre no puede.

232
00:12:32,072 --> 00:12:35,296
Muy bien, saldremos.

233
00:12:36,383 --> 00:12:38,640
¿En serio?

234
00:12:44,672 --> 00:12:46,309
Cuidado.

235
00:12:46,509 --> 00:12:48,670
¿Y si alguien nos ve?

236
00:12:48,710 --> 00:12:50,510
No pueden.

237
00:12:52,213 --> 00:12:54,210
¿Recuerdas?

238
00:13:14,907 --> 00:13:18,530
Bonitos labios, muy suaves.

239
00:13:18,565 --> 00:13:20,617
Gracias. Tú también.

240
00:13:21,677 --> 00:13:24,841
Fueron lo primero
en lo que me fijé.

241
00:13:24,876 --> 00:13:25,800
¿Sí?

242
00:13:25,835 --> 00:13:28,936
Sí. ¿En qué te fijaste
de mí primero?

243
00:13:29,718 --> 00:13:31,788
Hmm... tu nariz.

244
00:13:31,823 --> 00:13:33,822
Mentiroso.

245
00:13:39,069 --> 00:13:40,462
Éstas.

246
00:13:52,595 --> 00:13:56,928
¿He mecionado también tu culo monísimo?

247
00:14:19,302 --> 00:14:22,401
¿Tienes un condón?

248
00:14:22,436 --> 00:14:23,803
¿Huh?

249
00:14:23,838 --> 00:14:25,434
Un condón.

250
00:14:25,469 --> 00:14:26,502
Sé lo que es.

251
00:14:27,290 --> 00:14:29,916
Si no teines, me agencié
algunos de mi hermano.

252
00:14:31,983 --> 00:14:33,869
¿De verdad
quieres hacerlo?

253
00:14:34,069 --> 00:14:36,357
Bueno, ¿tú no?

254
00:14:37,030 --> 00:14:39,600
Claro.

255
00:14:39,630 --> 00:14:43,170
Es sólo que...

256
00:14:43,200 --> 00:14:45,870
antes de hacerlo...

257
00:14:45,900 --> 00:14:49,310
hay algo que deberías saber.

258
00:14:52,847 --> 00:14:54,809
Soy positivo.

259
00:14:55,410 --> 00:14:58,313
¿Positivo?

260
00:14:58,950 --> 00:15:00,089
Quieres decir...

261
00:15:00,324 --> 00:15:02,461
Tengo el VIH.

262
00:15:02,496 --> 00:15:06,288
Mierda. ¿Estás bien?

263
00:15:06,323 --> 00:15:08,320
No me encuentro mal ni nada.

264
00:15:08,360 --> 00:15:12,136
Sólo está... ahí.

265
00:15:12,171 --> 00:15:15,269
Dentro de mí.

266
00:15:15,304 --> 00:15:18,200
¿Cómo lo cogiste?

267
00:15:18,230 --> 00:15:21,700
¿Una transfusión?

268
00:15:21,740 --> 00:15:23,728
¿O de pincharte?

269
00:15:27,228 --> 00:15:29,967
No pasa nada. No
tienes que contármelo.

270
00:15:30,002 --> 00:15:32,510
¿Lo sabe alguien
más en el colegio?

271
00:15:32,550 --> 00:15:34,780
Uh, no.

272
00:15:34,820 --> 00:15:37,320
Te prometo no
contarlo a nadie.

273
00:15:39,416 --> 00:15:40,651
Lo siento.

274
00:15:41,551 --> 00:15:43,918
Sí.

275
00:15:44,020 --> 00:15:47,141
Creo que mejor me voy.

276
00:15:52,869 --> 00:15:54,858
Espera.

277
00:15:57,148 --> 00:16:00,401
Mis padres se han
ido un par de horas.

278
00:16:00,723 --> 00:16:01,922
Pero pensé...

279
00:16:01,957 --> 00:16:03,872
Bueno...

280
00:16:03,907 --> 00:16:06,758
Tenemos esto, ¿no?

281
00:16:06,793 --> 00:16:10,637
Mientras usemos uno,
será seguro, ¿verdad?

282
00:16:40,625 --> 00:16:46,597
Creía que acordamos evitar las
grandes avenidas, tiendas y publicaciones.

283
00:16:46,697 --> 00:16:47,671
Lo sé...

284
00:16:47,706 --> 00:16:49,108
Tienes que ser
fuerte, Em, ¿vale?

285
00:16:49,143 --> 00:16:51,761
Sentarte aquí a suspirar,
sorbiendo el refresco no es la solución.

286
00:16:51,796 --> 00:16:54,123
Necesitas centrar tu foco.

287
00:16:54,158 --> 00:16:56,351
Tienes razón.

288
00:17:00,673 --> 00:17:03,188
Dios, ojalá hubiera una reunión
a la que pudieras ir esta noche.

289
00:17:03,288 --> 00:17:05,682
Pues no puedo.

290
00:17:05,717 --> 00:17:07,220
Salgo con Drew.

291
00:17:07,320 --> 00:17:09,151
En una cita de verdad.

292
00:17:09,170 --> 00:17:13,084
Por fin voy a ver algo más allá de las
paredes de la habitación 12 del motel Hacienda.

293
00:17:13,319 --> 00:17:15,616
Pensaba que habíais cortado.

294
00:17:16,040 --> 00:17:17,666
Me echó de menos.

295
00:17:17,980 --> 00:17:19,810
¿No es fantástico?

296
00:17:19,940 --> 00:17:25,010
Este chico, que hace días estaba más
dentro del armario que un traje amarillo fosfo,

297
00:17:25,040 --> 00:17:28,027
ha decidido salir gracias a, um...

298
00:17:29,061 --> 00:17:31,298
gracias a mí.

299
00:17:33,059 --> 00:17:36,116
Bueno, mejor voy
a prepararme.

300
00:17:36,151 --> 00:17:39,507
Me voy a hacer la
manicura y la cara.

301
00:17:39,542 --> 00:17:43,082
¿Y quién sabe? Después de
pintar la ciudad de malva,

302
00:17:43,117 --> 00:17:45,689
quizás acabemos en Babylon.

303
00:17:46,784 --> 00:17:48,785
Adiós, Mel.

304
00:17:59,258 --> 00:18:01,234
¿Tienes pensado parir aquí?

305
00:18:01,334 --> 00:18:02,517
¿Huh?

306
00:18:02,770 --> 00:18:04,970
Llevas sentada ahí desde el desayuno.

307
00:18:05,010 --> 00:18:07,240
Aquí está la comida.

308
00:18:07,270 --> 00:18:08,799
Oh, no te pedí esto.

309
00:18:08,834 --> 00:18:10,160
Lo sé.

310
00:18:10,195 --> 00:18:14,341
Sólo practico para ser una
cariñosa y atenta abuelita.

311
00:18:14,541 --> 00:18:16,423
Gracias, Deb.

312
00:18:20,458 --> 00:18:25,041
Y ahora voy a practicar para ser
una cotilla y entrometida abuelita.

313
00:18:26,031 --> 00:18:27,200
¿Algo va mal, cariño?

314
00:18:27,369 --> 00:18:29,163
No, no es nada.

315
00:18:29,630 --> 00:18:32,460
No con una "punim" como ésa.

316
00:18:32,500 --> 00:18:33,381
¿Cómo conoces esa palabra?

317
00:18:33,481 --> 00:18:35,360
Si vives lo suficiente,
te conviertes en judío.

318
00:18:39,018 --> 00:18:42,190
¿No le pasa nada al bebé?

319
00:18:42,273 --> 00:18:45,577
El bebé está bien. Yo estoy bien.
No tiene nada que ver con eso.

320
00:18:50,584 --> 00:18:53,615
Es Lindsay y yo.

321
00:18:53,650 --> 00:18:56,161
Tenemos problemas, Deb.
Grandes problemas.

322
00:18:56,196 --> 00:18:57,828
Párate ahí.

323
00:18:57,863 --> 00:18:59,306
No quiero saberlo.

324
00:19:00,540 --> 00:19:04,047
Porque sea lo que sea, no importa.

325
00:19:04,090 --> 00:19:07,775
Lo que importa es que estás
a punto de tener un bebé.

326
00:19:08,060 --> 00:19:10,590
Y eso es todo lo que cuenta.

327
00:19:10,630 --> 00:19:13,471
Así que de ti depende
que las cosas funcionen.

328
00:19:13,506 --> 00:19:16,383
Así que intenta tragártelo,

329
00:19:16,418 --> 00:19:19,103
junto con tu ensalada de pollo,

330
00:19:19,138 --> 00:19:21,816
mientras te traigo
un pastel de limón.

331
00:19:30,956 --> 00:19:35,630
Como ya he dicho, señor Remson,
somos una organización modesta

332
00:19:35,665 --> 00:19:40,152
que cuida de las necesidades finales de aquellos
para los que los medicamentos como Endovir

333
00:19:40,187 --> 00:19:43,221
han sido ineficaces,
o demasiado tardíos.

334
00:19:43,256 --> 00:19:46,486
Yo me cuento entre los afortunados.

335
00:19:46,521 --> 00:19:49,571
Estáis haciendo un gran trabajo
aquí. Seguro que no es fácil.

336
00:19:49,590 --> 00:19:52,696
La parte más dura es
no poder hacer nada más.

337
00:19:52,731 --> 00:19:56,891
Ya hemos tenido que mandar a un par de nuestros
clientes más enfermos al hospital del condado,

338
00:19:56,926 --> 00:20:01,783
simplemente porque no tenemos los
empleados o la capacidad de atenderle.

339
00:20:01,818 --> 00:20:02,693
Es una pena.

340
00:20:02,728 --> 00:20:04,135
Es dinero.

341
00:20:04,170 --> 00:20:06,582
La subvención ha sido reducida.

342
00:20:06,617 --> 00:20:09,113
Las donaciones privadas se han acabado,

343
00:20:09,148 --> 00:20:12,462
debido al concepto erróneo
de que ya nadie muere de SIDA.

344
00:20:12,497 --> 00:20:15,972
Bueno, espero que
consigan reunir los fondos.

345
00:20:16,007 --> 00:20:18,173
Quizás sea tarde para eso.

346
00:20:18,208 --> 00:20:21,349
Como a nuestros clientes,
se nos acaba el tiempo.

347
00:20:21,384 --> 00:20:27,153
Ahora si me perdona, tengo que
volver al trabajo. Sólo quedamos dos.

348
00:20:32,368 --> 00:20:34,900
Supongo que ahora vas a atacarme.

349
00:20:34,940 --> 00:20:38,170
Después de lo que acabo de ver,
va a ser muy difícil decir que no.

350
00:20:38,210 --> 00:20:39,832
Vale la pena.

351
00:20:39,867 --> 00:20:41,695
Todo vale la pena.

352
00:20:41,730 --> 00:20:45,250
Todo lo que te pido es que patrocines a
un corredor en la carrera Liberty.

353
00:20:45,280 --> 00:20:46,241
¿Eso es todo?

354
00:20:46,802 --> 00:20:47,427
Eso es todo.

355
00:20:47,450 --> 00:20:49,420
Bueno, supongo que podemos hacerlo.

356
00:20:49,450 --> 00:20:50,587
¿Cuánto quieres?

357
00:20:50,722 --> 00:20:51,949
100.000.

358
00:20:51,984 --> 00:20:54,856
Mira, no es más de lo que pagas
por un anuncio en una revista.

359
00:20:54,891 --> 00:20:56,890
Y piensa en la buena
imagen que ganas,

360
00:20:56,930 --> 00:20:59,339
es más que cualquiera de mis campañas.

361
00:20:59,875 --> 00:21:01,663
Y en cuanto al corredor que patrocionarás,

362
00:21:01,763 --> 00:21:05,160
es un atleta increíblen y un
humanitario renombrado.

363
00:21:08,672 --> 00:21:11,149
¿Qué coño estás haciendo?

364
00:21:11,184 --> 00:21:12,320
¿Neurocirugía?

365
00:21:12,563 --> 00:21:14,657
Mucho más delicado.

366
00:21:14,810 --> 00:21:18,365
Es un cómic muy raro de los 50.

367
00:21:18,400 --> 00:21:24,898
Y se supone que el ácido de tus
dedos no peude tocar el papel.

368
00:21:25,149 --> 00:21:28,662
Ya está, la operación ha sido un éxito.

369
00:21:28,697 --> 00:21:32,197
"Michael Novotny, doctor en
comicología" triunfa de nuevo.

370
00:21:32,394 --> 00:21:33,946
Qué friki.

371
00:21:34,569 --> 00:21:36,046
¿Puedes cogerlo?

372
00:21:36,146 --> 00:21:39,507
Y dile a quien sea que el
doctor está en su despacho.

373
00:21:42,283 --> 00:21:43,514
¿Hola?

374
00:21:44,330 --> 00:21:46,512
Uh, claro. Un momento.

375
00:21:46,547 --> 00:21:47,891
Es el señor Leeson.

376
00:21:48,916 --> 00:21:50,001
El padre de Callie.

377
00:21:53,578 --> 00:21:55,879
¿Steve? Hola.

378
00:21:55,910 --> 00:21:57,918
Fue un placer cenar contigo
y con Amber la otra noche.

379
00:21:57,953 --> 00:22:00,639
Ben y yo estamos deseando repetirlo.

380
00:22:00,998 --> 00:22:02,191
¿Esta noche?

381
00:22:02,880 --> 00:22:05,921
Tendré que preguntárselo a Ben, pero
seguro que va bien. ¿Dónde quedamos?

382
00:22:07,389 --> 00:22:09,650
Muy bien.

383
00:22:09,690 --> 00:22:11,268
¿Qué tal a las ocho en punto?

384
00:22:11,490 --> 00:22:13,474
Nos vemos.

385
00:22:14,045 --> 00:22:15,119
¿Qué quería?

386
00:22:15,130 --> 00:22:18,476
Mejor vamos a casa a limpiar.
Tus suegros vienen a cenar.

387
00:23:04,566 --> 00:23:07,682
De todas las veces
que hemos follado...

388
00:23:07,717 --> 00:23:11,944
y por ahora diría que se
cuentan con 4 dígitos,

389
00:23:14,370 --> 00:23:17,567
ésta está entre los cinco mejores.

390
00:23:17,602 --> 00:23:21,620
Bien. Serán 1.000
dólares, por favor.

391
00:23:21,655 --> 00:23:26,248
Eso es un gran aumento desde los 50
céntimos que cobrabas cuando nos conocimos.

392
00:23:26,283 --> 00:23:31,351
Experimentar la perfección es
un privilegio a pesar de su precio.

393
00:23:31,870 --> 00:23:34,685
Además, necesito que me
patrocines para la carrera Liberty.

394
00:23:34,720 --> 00:23:38,059
Lo siento, rubito, ya
patrocino a alguien.

395
00:23:38,462 --> 00:23:40,117
A mí.

396
00:23:40,217 --> 00:23:41,614
¿Qué?

397
00:23:42,040 --> 00:23:43,850
Voy a competir.

398
00:23:43,880 --> 00:23:45,710
No puedes competir.

399
00:23:45,750 --> 00:23:47,820
Casi no estás recuperado.

400
00:23:47,850 --> 00:23:50,190
El médico te dijo que
te lo tomaras con calma,

401
00:23:50,220 --> 00:23:51,537
y a tu edad...

402
00:23:51,572 --> 00:23:55,667
A mi edad, puedo tomar mis decisiones.

403
00:23:55,702 --> 00:23:58,120
Odias la bicileta,

404
00:23:58,160 --> 00:23:59,760
odias acampar,

405
00:23:59,790 --> 00:24:01,960
detesta cualquier forma de caridad,

406
00:24:01,990 --> 00:24:05,130
detestas el centro de gays y
lesbianas y a todo el que esté relacionado,

407
00:24:05,160 --> 00:24:08,504
así que dame una sola
buena razón de porqué.

408
00:24:08,868 --> 00:24:10,772
Porque quiero.

409
00:24:11,100 --> 00:24:13,670
Pues no puedes.

410
00:24:15,554 --> 00:24:18,467
No has entrenado,
no estás en forma.

411
00:24:18,502 --> 00:24:22,756
No podrás salir de Toronto, y mucho menos
hacer las 322 millas hasta Pittsburgh.

412
00:24:22,791 --> 00:24:25,826
Tus profecías de mal agüero
sólo me incitan más.

413
00:24:25,968 --> 00:24:27,569
Sólo soy realista.

414
00:24:28,153 --> 00:24:31,088
Pues los oñadores no
tenemos tiempo para eso.

415
00:24:32,599 --> 00:24:35,549
¿Cuándo es la próxima clase de spin?

416
00:24:35,584 --> 00:24:38,152
Mañana.

417
00:24:38,187 --> 00:24:42,560
Con un poco de práctica,
volaré como el viento.

418
00:24:54,041 --> 00:24:56,979
El salmón estaba delicioso.

419
00:24:57,882 --> 00:24:59,340
Gracias.

420
00:24:59,375 --> 00:25:01,935
Intenté hacerlo como
te gusta, poco hecho.

421
00:25:01,970 --> 00:25:03,239
¿Quieres más?

422
00:25:03,274 --> 00:25:04,646
No, gracias.

423
00:25:04,681 --> 00:25:05,644
Dame, déjame...

424
00:25:05,679 --> 00:25:07,850
No, no, no. Tú
cocinas, yo limpio.

425
00:25:10,057 --> 00:25:12,918
La solicitud para la
anualidad variable ha llegado,

426
00:25:12,953 --> 00:25:15,412
las dos tenemos que
emitir un cheque.

427
00:25:15,447 --> 00:25:17,523
Y mañana examinarán
lo de las termitas.

428
00:25:17,558 --> 00:25:18,880
Nunca se acaba, ¿verdad?

429
00:25:18,915 --> 00:25:19,620
¿El qué?

430
00:25:19,655 --> 00:25:23,170
La casa, mantener el orden.
Si no es una cosa, es otra.

431
00:25:23,205 --> 00:25:25,225
No querrás que los
cimientos se rompan.

432
00:25:25,260 --> 00:25:27,063
No. No quiero.

433
00:25:27,098 --> 00:25:29,198
Entonces tenemos que cuidarlos.

434
00:25:29,233 --> 00:25:31,819
Después de todo, es nuetra casa.

435
00:25:35,459 --> 00:25:36,960
Susannah llamó.

436
00:25:37,300 --> 00:25:40,230
Por lo de las entradas para
el recital de Evgeny Kissin.

437
00:25:40,265 --> 00:25:43,826
Quería saber si íbamos
a ir con ella y con Tess.

438
00:25:43,861 --> 00:25:45,297
Le dije que claro.

439
00:25:45,332 --> 00:25:46,894
Oh, Mel.

440
00:25:51,336 --> 00:25:52,887
Para ya.

441
00:25:52,922 --> 00:25:54,772
¡Para ya!

442
00:25:55,987 --> 00:25:57,470
¿Qué?

443
00:25:58,280 --> 00:26:00,899
Sólo quería barazarte y besarte.

444
00:26:00,999 --> 00:26:03,464
Pues no quiero que me
abraces ni me beses.

445
00:26:04,544 --> 00:26:08,559
Pero pensé... quiero decir...
que todo iba a salir bien.

446
00:26:08,580 --> 00:26:10,970
¿Cómo va a salir bien?

447
00:26:11,180 --> 00:26:14,818
Sólo intento mantener
un poco de orden,

448
00:26:14,853 --> 00:26:17,112
mantenerlo todo unido.

449
00:26:19,271 --> 00:26:21,590
Ya veo.

450
00:26:21,625 --> 00:26:25,505
Pensaba de verdad que
me habías perdonado.

451
00:26:25,605 --> 00:26:30,174
Espera a un milagro, o amnesia.

452
00:26:30,209 --> 00:26:34,134
Pues siento no darte lo que quieres.
Pero forma parte de la rutina, ¿no?

453
00:26:34,234 --> 00:26:35,967
¿Qué quieres decir con eso?

454
00:26:36,167 --> 00:26:41,510
No hay nada que pueda hacer que
vaya a hacer completamente feliz.

455
00:26:41,545 --> 00:26:45,313
Siempre te sientes insatisfecha, y yo
siempre siento que no soy suficiente.

456
00:26:45,413 --> 00:26:46,656
Eso no es verdad.

457
00:26:46,691 --> 00:26:48,545
¡Y una mierda!
Claro que lo es.

458
00:26:48,580 --> 00:26:50,182
Si no esto no habría pasado.

459
00:26:50,282 --> 00:26:51,443
¡Mel!

460
00:26:53,685 --> 00:26:54,911
¡Ooh!

461
00:26:54,946 --> 00:26:56,042
¿Mel?

462
00:26:57,667 --> 00:26:59,315
¿Estás bien?

463
00:26:59,610 --> 00:27:01,620
Algo va mal.

464
00:27:55,054 --> 00:27:57,939
Drewsie, ya conoces, um,
a Brian y Ted, claro.

465
00:27:57,974 --> 00:28:00,986
Estos son, uh,
Michael, Ben y Justin.

466
00:28:01,021 --> 00:28:02,945
Hola chicos.

467
00:28:03,060 --> 00:28:04,305
Cerrad la boca, chicos,

468
00:28:04,340 --> 00:28:07,481
hay baba en el suelo.
Alguien podría resbalar.

469
00:28:07,870 --> 00:28:13,134
Es la primera vez de mi niño en Baylon,
así que vamos a hacer que lo pase bien.

470
00:28:13,169 --> 00:28:18,289
Vamos cariño, uh, vamos a ejercitar
los muslos de otra forma esta noche.

471
00:28:59,014 --> 00:29:01,304
¿Otra cerveza?

472
00:29:01,850 --> 00:29:02,797
¿Huh?

473
00:29:03,480 --> 00:29:04,480
¿Quieres otra cerveza?

474
00:29:04,520 --> 00:29:07,753
Uh, gracias, pero no
me he terminado ésta.

475
00:29:25,642 --> 00:29:28,347
¿Notas algo peculiar?

476
00:29:29,210 --> 00:29:30,654
¿Como qué?

477
00:29:31,310 --> 00:29:34,690
Como que este es uno de los
restaurantes más famosos de Pittsburgh,

478
00:29:34,725 --> 00:29:36,216
y aún así estamos los dos solos.

479
00:29:39,280 --> 00:29:41,597
Se habrán quedado en casa.

480
00:29:41,632 --> 00:29:43,139
¿Vas a terminarte eso?

481
00:29:43,174 --> 00:29:45,218
Uh, no, no.

482
00:29:51,833 --> 00:29:55,299
Sabes, cuando dijiste que saldríamos,

483
00:29:55,334 --> 00:29:57,692
no es esto lo que imaginé.

484
00:29:57,830 --> 00:29:59,684
¿Qué imaginaste?

485
00:30:00,160 --> 00:30:02,553
Por un lado, gente.

486
00:30:05,890 --> 00:30:08,807
¿Has alquilado este sitio...

487
00:30:08,842 --> 00:30:11,013
para que no nos vean juntos?

488
00:30:12,468 --> 00:30:16,469
No me gusta que estén
pendientes, eso es todo.

489
00:30:16,504 --> 00:30:20,410
Es difícil comer o tener una conversación
cuando los fans te asaltan cada dos minutos,

490
00:30:20,450 --> 00:30:22,667
pidiéndote un autógrafo.

491
00:30:22,702 --> 00:30:25,708
Confía en mí. Es mejor así.

492
00:30:28,232 --> 00:30:31,323
Mneos mal que has dejado sitio para el postre.

493
00:30:31,358 --> 00:30:34,133
La tarta de chocolate está de muerte, must be a foot high.

494
00:30:35,727 --> 00:30:38,234
Necesitaré ejercicio
extra después de esto.

495
00:30:47,715 --> 00:30:51,080
No digáis palabrotas ni os tiréis pedos
ni contéis chistes estúpidos, ¿vale?

496
00:30:51,110 --> 00:30:53,661
Y no hagas ninguna
imitación de Bette Davis.

497
00:30:53,780 --> 00:30:57,090
¿Cuándo he hecho yo una
imitación de Bette Davis?

498
00:30:57,120 --> 00:30:58,626
¡Ben!

499
00:30:58,661 --> 00:31:01,194
Prometemos que no te
avergonzaremos, colega.

500
00:31:01,229 --> 00:31:03,050
Son ellos.

501
00:31:06,515 --> 00:31:08,044
Steve, Amber.

502
00:31:08,079 --> 00:31:09,930
Pasad. ¿Me dais vuestras chaquetas?

503
00:31:09,960 --> 00:31:10,470
Uh, no, gracias.

504
00:31:11,530 --> 00:31:14,140
No nos quedamos.

505
00:31:18,483 --> 00:31:20,606
Si no hubiéramos leido su diario,
nunca lo habríamos sabido.

506
00:31:20,641 --> 00:31:22,813
Considerando lo que hacen
los niños de hoy en día,

507
00:31:23,013 --> 00:31:25,822
tenemos que hacer lo que sea.

508
00:31:25,857 --> 00:31:28,054
No teneís ni idea de lo
preocupados que estábamos.

509
00:31:28,154 --> 00:31:29,172
¡Estamos!

510
00:31:29,207 --> 00:31:33,630
Vuestro hijo pudo haber
contagiado a nuestra hija.

511
00:31:33,665 --> 00:31:36,288
Hunter no tiene el SIDA.
Es seropositivo.

512
00:31:36,323 --> 00:31:37,698
¿Qué diferencia hay?

513
00:31:37,702 --> 00:31:41,678
Una diferencia enorme. Lo sé muy
bien. Yo también soy seropistivo.

514
00:31:41,713 --> 00:31:46,590
Somos muy conscientes del sexo seguro, y hemos
instruido a Hunter para que también lo sea.

515
00:31:46,690 --> 00:31:48,051
Me pusé un condón.

516
00:31:49,453 --> 00:31:52,499
Me alegro de que podáis
ser tan consecuentes con eso.

517
00:31:52,534 --> 00:31:55,443
Pero aún así debisteis
habérnoslo dicho.

518
00:31:55,478 --> 00:31:58,576
Si Michael y yo hubiéramos sabido con
antelación que Callie y él iban a acostarse,

519
00:31:58,611 --> 00:32:01,468
que, para que conste, no lo
sabíamos, lo habríamos discutido.

520
00:32:01,512 --> 00:32:03,930
Sin embargo, lo importante es que,
los dos actuaron responsablemente.

521
00:32:04,030 --> 00:32:06,487
¿Qué diablos sabrán
ellos? ¡Tienen 16 años!

522
00:32:06,522 --> 00:32:08,426
Más que tú.

523
00:32:11,472 --> 00:32:14,604
No queremos que
vuelva a ver a Callie.

524
00:32:14,639 --> 00:32:15,417
¡Y una puta mierda!

525
00:32:15,452 --> 00:32:15,979
Cálmate.

526
00:32:16,014 --> 00:32:16,856
Es definitivo.

527
00:32:16,956 --> 00:32:18,421
¡Que os jodan!

528
00:32:18,456 --> 00:32:19,728
Hunter. Es suficiente.

529
00:32:19,763 --> 00:32:21,378
Pide perdón.

530
00:32:22,912 --> 00:32:25,052
Vamos.

531
00:32:29,161 --> 00:32:33,708
Nos sabe mal por Hunter,
pero tenemos que proteger a Callie.

532
00:32:35,426 --> 00:32:37,737
¿Cómo lo cogió, de todas formas?

533
00:32:42,050 --> 00:32:43,568
Es un asunto privado.

534
00:32:44,340 --> 00:32:47,133
Ha tenido sexo con nuestra hija.
Creo que tenemos derecho a saberlo.

535
00:32:47,670 --> 00:32:49,440
¿Por qué no se lo cuentas?

536
00:32:49,470 --> 00:32:52,427
Vamos, cuéntaselo todo.
¿O quieres que lo haga yo?

537
00:33:01,856 --> 00:33:03,173
¿Cómo te sientes?

538
00:33:03,273 --> 00:33:05,396
Estoy bien. ¿Cómo está el bebé?

539
00:33:05,496 --> 00:33:08,038
El bebé está bien, por ahora.

540
00:33:08,073 --> 00:33:09,559
Gracias a dios.

541
00:33:09,594 --> 00:33:11,206
¿Qué diablos ha pasado?

542
00:33:11,306 --> 00:33:13,390
Parto prematuro.

543
00:33:13,420 --> 00:33:14,890
Ocasionado probablemente por el estrés.

544
00:33:15,460 --> 00:33:18,162
¿Qué te dije sobre tomártelo con calma?

545
00:33:18,197 --> 00:33:19,058
Lo sé, lo sé.

546
00:33:19,158 --> 00:33:21,530
Obviamente no lo sabes,
o no estarías aquí.

547
00:33:21,560 --> 00:33:22,730
Pues esta vez vas a escucharme.

548
00:33:22,830 --> 00:33:26,196
Si das a luz prematuramente,
podrían haber complicaciones serias.

549
00:33:26,231 --> 00:33:27,550
¿Está intentando asustarme?

550
00:33:27,585 --> 00:33:28,710
Puedes estar segura.

551
00:33:28,745 --> 00:33:30,789
Hemos conseguido detener
el parto con medicamentos,

552
00:33:30,824 --> 00:33:33,480
pero durante elr esto del embarazo,

553
00:33:33,510 --> 00:33:36,510
no vas a salir de la cama,
excepto para ir al cuarto de baño.

554
00:33:36,550 --> 00:33:40,250
Sin paseos largos, sin levantar peso,
ni cansancio físico de ningún tipo.

555
00:33:41,904 --> 00:33:42,962
¿He sido lo suficientemte clara?

556
00:33:45,797 --> 00:33:48,754
Mantelan en la cama.
No dejes que salga.

557
00:33:48,789 --> 00:33:50,520
La ataré a ella si es necesario.

558
00:33:50,550 --> 00:33:52,260
Deberías.

559
00:33:52,290 --> 00:33:54,059
Tienes suerte de tener una
pareja que te quiera tanto,

560
00:33:54,094 --> 00:33:56,580
vais a tener que pasar
mucho tiempo juntas.

561
00:34:06,098 --> 00:34:08,627
Vale, ¿todos listos? Vamos.

562
00:34:09,286 --> 00:34:11,180
No me dejéis atrás.

563
00:34:13,427 --> 00:34:15,507
¿Qué diablos hace él aquí?

564
00:34:15,542 --> 00:34:19,058
Hoy la carrera Liberty,
mañana el Tour de Francia.

565
00:34:20,347 --> 00:34:24,114
Vamos, chicos. Intervalos de
15 minutos, sin descanso.

566
00:34:24,958 --> 00:34:27,509
Relajaos en la bici, todos.

567
00:34:27,544 --> 00:34:29,985
Deberías haberme dicho que
es como Baylon pero con ruedas.

568
00:34:30,020 --> 00:34:32,280
Pedaleo suave ahora.

569
00:34:35,136 --> 00:34:39,000
Vale, allá vamos, chicos. Esas caderas hacia
atrás. Mantened los abdominales rígidos, todos.

570
00:34:40,608 --> 00:34:44,016
Muy bien, poned tercera,
chicos. Levantaos del sillín.

571
00:34:46,349 --> 00:34:48,231
Vamos, con dureza, chicos.

572
00:34:52,070 --> 00:34:55,055
Aumentad la resistencia
en la bici, chicos. Venga.

573
00:35:03,180 --> 00:35:05,110
Vamos, pedalead,
chicos, venga.

574
00:35:06,680 --> 00:35:08,280
Vamos, que
se note, vamos.

575
00:35:12,750 --> 00:35:14,350
Así de fuerte.

576
00:35:20,190 --> 00:35:21,530
Venga, tenéis
que llegar a casa.

577
00:35:21,560 --> 00:35:24,760
Sin agua, sin descanso, ¡venga!

578
00:35:24,800 --> 00:35:26,500
Venga, que eche fuego.

579
00:35:26,530 --> 00:35:27,970
Vamos, chicos,  pedalead.

580
00:35:28,000 --> 00:35:29,570
Con dureza, así, vamos.

581
00:35:29,600 --> 00:35:31,640
Así de fuertes en la bici, todos.

582
00:35:44,270 --> 00:35:47,110
Pedalead.
(N. del T.: qué cansino...)

583
00:35:47,140 --> 00:35:48,910
Vamos, que salga fuego.

584
00:35:48,940 --> 00:35:51,210
Venga.

585
00:35:52,098 --> 00:35:54,250
Vamos, chicos. ¡Que gire!

586
00:35:55,302 --> 00:35:58,624
Y, ¿cuántos cerdos dices
que tiene tu hermana?

587
00:35:59,700 --> 00:36:04,569
Tres mil.. ¿quinietos? Oh, sí,
bueno, eso son muchos cerdos.

588
00:36:04,604 --> 00:36:09,008
Pues si quiere una tarta en forma de cerdo, le
conseguiremos una tarta en forma de cerdo.

589
00:36:09,810 --> 00:36:12,850
¡Oops! ¿Puede perdonarme
un segundo, señora Newburg?

590
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Gracias.

591
00:36:15,448 --> 00:36:16,793
¿Hola?

592
00:36:16,828 --> 00:36:17,479
¿Emmett?

593
00:36:17,514 --> 00:36:18,520
Sí.

594
00:36:18,550 --> 00:36:20,951
Soy Sierra.

595
00:36:20,986 --> 00:36:23,648
Tenemos que hablar.

596
00:36:25,490 --> 00:36:28,130
¿De, uh, verdad?

597
00:36:28,230 --> 00:36:30,893
Ahora mismo. Hoy.

598
00:36:44,138 --> 00:36:47,136
Emmett, creo que nunca he
estado tan preocupada.

599
00:36:47,236 --> 00:36:49,462
Puedo imaginármelo.

600
00:36:49,610 --> 00:36:54,001
Sentí que la mejor
forma de aclararlo

601
00:36:54,036 --> 00:36:57,628
era sentarnos juntos y hablarlo.

602
00:36:57,828 --> 00:37:01,260
Creo que es perfectamente... uh, razonable.

603
00:37:01,295 --> 00:37:04,312
Yo estaba en la ducha esta mañana
cuando Drew recibió la llamada.

604
00:37:05,491 --> 00:37:07,891
¿Qué llamada?

605
00:37:07,926 --> 00:37:10,172
De la planificadora
de nuestra boda.

606
00:37:10,207 --> 00:37:12,355
Está en el hospital.

607
00:37:12,390 --> 00:37:14,123
Su apendiz rebentó.

608
00:37:14,158 --> 00:37:16,486
Va a estar fuera de
servicio muchos meses.

609
00:37:17,809 --> 00:37:19,744
Oh, oh.

610
00:37:19,779 --> 00:37:22,076
Es una... pena.

611
00:37:22,111 --> 00:37:24,679
Es peor que una pena.
Es un desastre absoluto.

612
00:37:25,010 --> 00:37:27,775
Drew y yo no podemos
aplazar nuestra boda,

613
00:37:27,810 --> 00:37:32,667
así que he decicido que
quiero que la hagas tú.

614
00:37:36,625 --> 00:37:40,326
Me doy cuenta de que te he pillado
desprevenido, que no sabes qué decir,

615
00:37:40,426 --> 00:37:42,754
pero por favor, Emmett, di que sí.

616
00:37:42,789 --> 00:37:45,819
No tienes ni idea de lo
importante que es para mí.

617
00:37:45,954 --> 00:37:48,440
Uh-uh, ¿y qué piensa Drew?

618
00:37:48,470 --> 00:37:51,802
Quier decir, algo me dice
que él no querrá que yo, um...

619
00:37:51,837 --> 00:37:54,881
Sé que a veces puede
ser un poco brusco.

620
00:37:55,275 --> 00:37:59,031
Oh, Emmett, si lo conocieras
como lo conozco yo.

621
00:37:59,066 --> 00:38:03,859
Claro que es guapo
y fuerte y atlético.

622
00:38:03,894 --> 00:38:09,450
Pero también es amable y cariñoso...

623
00:38:09,480 --> 00:38:11,220
y sincero.

624
00:38:11,250 --> 00:38:15,609
Él es... bueno, mi héroe.

625
00:38:16,320 --> 00:38:19,905
Y necesitamos la boda
que se merece un héroe.

626
00:38:20,312 --> 00:38:26,838
Sabes, mi madre solía decirme que la
manera de tener un matrimonio perfecto,

627
00:38:26,873 --> 00:38:29,476
es empezarlo con una boda perfecta.

628
00:38:29,511 --> 00:38:33,244
Y sé que tú nos puedes dar
ese inicio perfecto.

629
00:38:40,809 --> 00:38:43,115
Hey, tío, ¿que hora
es? ¿qué hora es?

630
00:38:43,150 --> 00:38:43,864
Hey.

631
00:38:45,088 --> 00:38:46,722
Hey.

632
00:38:47,100 --> 00:38:49,541
Te esperé fuera de la
cafetería. ¿Dónde estabas?

633
00:38:49,576 --> 00:38:51,996
Oh, tenía que estudiar
para el final de química.

634
00:38:52,031 --> 00:38:54,963
Te perdiste una gran
comida, carne misteriosa.

635
00:38:58,014 --> 00:39:00,881
¿Te han contado tus
padres lo de la charla?

636
00:39:01,560 --> 00:39:03,778
Todo se torció.

637
00:39:05,813 --> 00:39:08,117
¿Qué te dijeron?

638
00:39:09,197 --> 00:39:10,638
¿Callie?

639
00:39:12,601 --> 00:39:15,451
Me dijeron que les
dijiste que ejerciste...

640
00:39:15,486 --> 00:39:17,162
la prostitución.

641
00:39:17,930 --> 00:39:19,860
Que tenías sexo con hombres,

642
00:39:19,900 --> 00:39:22,530
y que así lo cogiste.

643
00:39:23,796 --> 00:39:26,068
¿Es verdad?

644
00:39:31,527 --> 00:39:33,162
¿Por qué no me lo contaste?

645
00:39:33,262 --> 00:39:37,695
¿Cómo le cuentas a tu novia que
follabas con tíos para ganarte la vida?

646
00:39:38,430 --> 00:39:40,769
Nunca me volverías a hablar.

647
00:39:41,104 --> 00:39:42,882
Ni siquiera me hablas ahora.

648
00:39:45,343 --> 00:39:47,470
Entonces, ¿eres gay?

649
00:39:47,713 --> 00:39:50,067
Creía que sí.

650
00:39:50,102 --> 00:39:54,311
No puedo dejar de pensar en
ti y todos esos hombres,

651
00:39:55,662 --> 00:39:58,653
haciéndote cosas a ti,

652
00:39:58,688 --> 00:40:00,131
haciéndoles cosasa ellos.

653
00:40:00,166 --> 00:40:01,982
No lo hago más.

654
00:40:02,017 --> 00:40:04,397
Lo juro.

655
00:40:05,395 --> 00:40:07,973
Mira, tengo que volver a clase.

656
00:40:29,162 --> 00:40:33,834
Hemos oido que laboratorios Remson va a
patrocinar la carrera con 100 de los grandes.

657
00:40:35,090 --> 00:40:37,062
¿Nunca se acabarán los milagros?

658
00:40:37,162 --> 00:40:38,790
No hemos dicho nada, por supuesto.

659
00:40:38,820 --> 00:40:42,067
Me han entrenado para no divulgar
información bajo pena de muerte,

660
00:40:42,102 --> 00:40:46,168
pero está lleno de las huellas
dactilares de un Brian Kinney.

661
00:40:46,203 --> 00:40:47,830
Ahora peudes olvidarte de la carrera.

662
00:40:47,870 --> 00:40:49,847
Cuidarte.

663
00:40:49,882 --> 00:40:51,368
Necesitas descansar.

664
00:40:51,403 --> 00:40:52,432
Vete a echar una siesta.

665
00:40:52,467 --> 00:40:54,765
¿Queréis cortarme
la carne también?

666
00:40:56,282 --> 00:40:57,951
Oh, tengo que irme.

667
00:40:58,023 --> 00:41:00,168
Hay que entrenar.

668
00:41:08,302 --> 00:41:10,908
¿Te pongo cicuta?

669
00:41:11,008 --> 00:41:12,613
¿Qué te hace pensar
que quiero matarme?

670
00:41:12,813 --> 00:41:14,885
La mirada en tu
cara, por un lado.

671
00:41:16,355 --> 00:41:18,566
Quizás debería.

672
00:41:21,260 --> 00:41:23,530
Bueno...

673
00:41:23,560 --> 00:41:26,865
hay una alternativa
para llenarte de gloria,

674
00:41:28,255 --> 00:41:31,121
y es dedicándoles a todos
un gran "que os jodan".

675
00:41:45,679 --> 00:41:50,842
Siempre he dicho que es gracias a mí
que Vic sobrevivió esos últimos cuatro años.

676
00:41:50,877 --> 00:41:52,836
Porque yo lo bañaba, lo alimentaba.

677
00:41:52,936 --> 00:41:53,758
Le limpiabas el culo.

678
00:41:56,220 --> 00:41:57,422
Sí, justo.

679
00:41:58,671 --> 00:42:00,771
Pero la verdad es que...

680
00:42:00,806 --> 00:42:03,424
Vic luchó como un hijo de puta.

681
00:42:04,081 --> 00:42:07,482
Cada vez que le atacaba
una nueva infección,

682
00:42:07,517 --> 00:42:11,247
o alguna medicina lo dejaba
peor en lugar de curarlo...

683
00:42:11,282 --> 00:42:14,710
él...

684
00:42:14,760 --> 00:42:19,934
se escondía en algún
profundo lugar en su interior...

685
00:42:20,721 --> 00:42:25,353
y decía, "Aún no me he rendido,
así que iros a tomar por culo".

686
00:42:35,182 --> 00:42:39,955
Ahora, uh... puedes darme mi propina.

687
00:42:51,930 --> 00:42:54,220
Gracias por ayudarme
a bajar esto, Michael.

688
00:42:54,255 --> 00:42:55,622
Sí, gracias, Michael.

689
00:42:55,722 --> 00:42:57,847
Hey, es mi hijo también.
Si algo le pasara...

690
00:42:57,882 --> 00:43:01,177
No va a pasarle nada.
Estoy bien. Estamos bien.

691
00:43:01,277 --> 00:43:03,512
Hay un montón de mujeres que tienen
que hacer esto al final de su embarazo.

692
00:43:03,647 --> 00:43:05,909
Otra buena razón por la
que me alegro de ser hombre.

693
00:43:05,944 --> 00:43:08,023
Aun así, hay muchos placeres.

694
00:43:08,123 --> 00:43:09,453
Junto con el dolor.

695
00:43:11,402 --> 00:43:14,059
Ya está. Venga, métete.

696
00:43:21,542 --> 00:43:24,080
Y quédate ahí.

697
00:43:24,115 --> 00:43:26,414
Si necesitáis algo más...

698
00:43:26,449 --> 00:43:28,522
Llamadme.

699
00:43:28,557 --> 00:43:31,954
O mejor aún,
yo os llamaré.

700
00:43:31,989 --> 00:43:33,843
Dentro de una hora.

701
00:43:44,662 --> 00:43:47,568
¡Oy! Nunca va a dejarme sola, ¿verdad?

702
00:43:47,603 --> 00:43:49,516
Probablemente no.

703
00:43:49,616 --> 00:43:50,514
Y luegon está Debbie.

704
00:43:50,610 --> 00:43:51,431
¿Dónde vas?

705
00:43:51,531 --> 00:43:52,610
A por una botella de agua.

706
00:43:52,640 --> 00:43:54,398
Yo la cojo. La doctora dijo
que no te podías mover.

707
00:43:54,433 --> 00:43:56,039
Dios, ¿no escuchas a nadie?

708
00:43:56,074 --> 00:43:57,724
Sólo está en la cocina.

709
00:43:57,824 --> 00:43:59,554
Puedes ir al cuarto
de baño. Y ya está.

710
00:43:59,654 --> 00:44:03,181
Hasta que el bebé nazca,
yo soy tus brazos y tus piernas.

711
00:44:11,922 --> 00:44:15,409
Supongo que estamos atrapadas.

712
00:44:15,509 --> 00:44:19,330
Tú en la cama, y
entre nosotras.

713
00:44:19,430 --> 00:44:21,256
Es gracioso, ¿no?

714
00:44:21,618 --> 00:44:23,921
A rabiar.

715
00:44:26,134 --> 00:44:29,256
Te traeré el agua.

716
00:44:47,137 --> 00:44:48,835
Hey, niño malo.

717
00:44:49,420 --> 00:44:51,608
Me preguntaba que te había paasdo.

718
00:44:51,643 --> 00:44:54,586
Quítate esos pantalones
y empecemos el partido.

719
00:44:54,721 --> 00:44:56,386
Lo siento, llego tarde.

720
00:44:56,421 --> 00:44:58,419
Estaba con Sierra.

721
00:44:58,454 --> 00:45:02,688
Me temo que vas a tener que hacerte cargo de
una angustiada prometida cuando llegues a casa.

722
00:45:02,723 --> 00:45:04,061
¿No se lo habrás contado?

723
00:45:04,096 --> 00:45:06,267
No, no, claro que no.

724
00:45:06,302 --> 00:45:08,644
Eso te lo dejo a ti.

725
00:45:08,679 --> 00:45:11,037
Simplemente le dije que no
podía planear nuestra boda.

726
00:45:11,072 --> 00:45:12,942
Oh. Eso.

727
00:45:15,544 --> 00:45:18,940
Entonces, um...

728
00:45:19,040 --> 00:45:20,928
¿cuándo vas a decírselo?

729
00:45:21,028 --> 00:45:22,540
¿El qué?

730
00:45:22,640 --> 00:45:24,922
Lo tuyo.

731
00:45:25,010 --> 00:45:27,177
Lo mío.

732
00:45:28,479 --> 00:45:31,006
Te ama, lo sabes,.

733
00:45:31,041 --> 00:45:32,859
Más que amarte, te idolatra.

734
00:45:32,894 --> 00:45:34,790
Te adora.

735
00:45:34,820 --> 00:45:36,290
Cree en ti.

736
00:45:36,481 --> 00:45:41,042
¿Sabes lo herida, lo devastada
que estaría si se enterara?

737
00:45:41,330 --> 00:45:44,215
¿Por qué se iba a dar cuenta ella?

738
00:45:45,578 --> 00:45:47,175
¿O quien sea?

739
00:45:47,270 --> 00:45:50,208
¿Porque es la verdad?

740
00:45:50,243 --> 00:45:52,475
La verdad es que...

741
00:45:52,510 --> 00:45:56,572
no tengo nada que ganar
y mucho que perder.

742
00:45:56,607 --> 00:45:59,374
Verás, soy una industria,

743
00:46:00,236 --> 00:46:02,541
Drew Boyd, Inc.

744
00:46:03,521 --> 00:46:06,842
Mucha gente gana millones
de dólares gracias a mí.

745
00:46:06,877 --> 00:46:09,575
¿Tienes idea de lo que
pasaría si esto se supiera?

746
00:46:09,610 --> 00:46:13,062
Perdería mis amigos, mis
compañeros de equipo,

747
00:46:13,141 --> 00:46:15,855
mis fans, mis apoyos.

748
00:46:18,410 --> 00:46:23,545
Pero sobretoo, perdería lo
que más amo en este mundo...

749
00:46:25,453 --> 00:46:27,629
jugar a fútbol.

750
00:46:29,933 --> 00:46:32,375
Además, amo a Sierra.

751
00:46:32,410 --> 00:46:36,803
Quiero una esposa y hijos,
como todo el mundo.

752
00:46:36,903 --> 00:46:38,806
¿Y qué hay de nosotros?

753
00:46:38,906 --> 00:46:41,187
No tiene porqué cambiar nada.

754
00:46:41,453 --> 00:46:44,786
Y nadie necesita saberlo.
No es asunto suyo.

755
00:46:51,875 --> 00:46:56,693
Sabes, todo lo que has dicho tiene mucho sentido...

756
00:46:56,728 --> 00:46:59,775
y estoy seguro de que mucha
gente estaría de acuerdo contigo.

757
00:46:59,810 --> 00:47:04,327
¿Por qué decírselo a alguien?,
¿por qué perderlo todo,

758
00:47:04,362 --> 00:47:06,882
cuando puede ser
tu pequeño secreto?

759
00:47:08,134 --> 00:47:12,679
Pero verás, todo fue,
uh, diferente para mí.

760
00:47:12,714 --> 00:47:16,563
Todo el mundo podía decir
lo que yo era desde el principio.

761
00:47:16,598 --> 00:47:19,542
Lo cual, créeme, no me
hizo la vida más fácil.

762
00:47:19,642 --> 00:47:25,404
Me han pegado, maldecido,
escupido desde el primer día.

763
00:47:26,200 --> 00:47:30,282
Lo cual, de alguna
manera, valió la pena.

764
00:47:31,427 --> 00:47:35,834
Porque nunca tuve
que vivir una mentira,

765
00:47:35,869 --> 00:47:39,452
y no pienso empezar
a hacerlo ahora,

766
00:47:41,618 --> 00:47:43,724
ni por ti,

767
00:47:43,759 --> 00:47:46,762
ni por nadie.

768
00:48:11,492 --> 00:48:16,041
¿Qué chica me va a querer cuando
se entere de que lo tengo y cómo lo cogí?

769
00:48:17,529 --> 00:48:20,585
Encontrarás a alguien. Ya verás.

770
00:48:20,685 --> 00:48:22,870
Como Michael y yo
nos encontramos.

771
00:48:22,970 --> 00:48:25,224
Es diferente con un chico y una chica.

772
00:48:26,893 --> 00:48:30,172
Quiero decir, algún día,
querrá tener hijos.

773
00:48:30,207 --> 00:48:32,528
Y yo no puedo hacerlo.

774
00:48:32,563 --> 00:48:34,844
Eso no es verdad.
Están trabajando en eso.

775
00:48:34,990 --> 00:48:37,976
Nunca debí decírselo. De esa
forma nadie lo sabría ahora.

776
00:48:38,011 --> 00:48:42,276
No. Hiciste lo correcto, lo
honorable; decirle la verdad.

777
00:48:44,878 --> 00:48:47,361
Nadie me va a amar nunca.

778
00:48:49,982 --> 00:48:53,426
Oh, eso no es verdad.
Nosotros te queremos.

779
00:48:53,461 --> 00:48:56,216
Seas positivo o no.

780
00:48:56,251 --> 00:48:59,094
Seas gay o no.

781
00:48:59,129 --> 00:49:01,159
Y otros también lo harán.

782
00:49:09,268 --> 00:49:11,879
¿Dónde vas? ¿A Babylon?

783
00:49:12,621 --> 00:49:16,071
Con suerte, tendré las fuerzas suficientes
para unos cuentos pedaleos más.

784
00:49:16,106 --> 00:49:18,241
Pues no hagas ruido cuando vuelvas.

785
00:49:18,276 --> 00:49:20,709
Tengoq ue levantarme
pronto para ir a clase de spin.

786
00:49:22,477 --> 00:49:26,569
Vosotros los jóvenes, no sé
de dónde sacáis la fuerza.

787
00:51:37,600 --> 00:51:38,479
m

788
00:51:38,479 --> 00:51:39,358
mu

789
00:51:39,358 --> 00:51:40,237
muu

790
00:51:40,237 --> 00:51:41,115
muu!

